viernes, marzo 05, 2021

Juan Rodolfo Wilcock / De "Poesie inedite", 4

















Huésped querida de mi cuerpo

Así como todo rey se hace un palacio nuevo,
cada uno debe construirse una muerte
para sí y para sus seres queridos.

Un pabellón de caza o de recreo,
un mar sin acontecimientos
o un sitio de penitencia.

Nadie tolera la descomposición 
del alma que no se puede pensar
fuera del cuerpo vivo.

Tejida de materia y de palabras,
¿dónde vas, tan frágil y lábil,
alma, cuando mueres?


A Livio

Gaeta en la noche parece una constelación,
una nave de luces con la proa sobre el mar negro
y sobre el mástil un faro que pulsa. Es allá
donde hemos estado, en esa nave inmóvil en lo oscuro.


Al servicio del pùblico

Cuando era telefonista llevaba los aparatos
en estuches de cuero colgados del cuello
y me mandaban a centrales lejanas
a probar la resistencia de las líneas
por las cuales hablaban personas ocupadas
en ganar dinero por teléfono
que yo interrumpía sin miramientos
por el bien de ellos y por el de la línea.

Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 1919-Lubriano di Bagnoregio, Viterbo, Italia, 1978), "Poesie inedite", Poesie, segunda edición ampliada, Adelphi, Milán, 1993
Versiones de  Jorge Aulicino




Ospite cara del mio corpo

Come ogni re si fa una reggia nuova
ognuno deve costruirsi una morte
per sé e per i suoi cari.

Un padiglione di diporto o caccia,
un mare senza avvenimenti
o un luogo di penitenza.

Nessuno tollera la decomposizione
dell'anima che non si può pensare
fuori dal corpo vivo.

Tessuta di materia e di parole
dove vai, così fragile e labile,
anima quando muori?


A Livio

Gaeta nella notte sembra una costellazione,
una nave di luci con la prora sul mare nero
e sull'albero un faro che pulsa. È là
che siamo stati, su quella nave ferma nel buio.


Al servizio del pubblico

Quando ero telefonista portavo gli apparecchi
in custodie di cuoio appese al collo
e mi mandavano nelle centrale lontane
a misurare la resistenza delle linee
per cui parlavano delle persone occupate
a guadagnare denaro per telefono
che io interrompevo senza riguardi
per il loro bene e il bene della linea.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario