lunes, febrero 03, 2014

Cesare Pavese / Mañana














La ventana entornada contiene un rostro
sobre el campo del mar. Los suaves cabellos
acompañan el tierno ritmo del mar.

No hay recuerdos sobre este rostro.
Sólo una sombra fugitiva, como de nube.
La sombra es húmeda y dulce como la arena
de una cavidad intacta, bajo el crepúsculo.
No hay recuerdos. Sólo un susurro
que es la voz del mar hecha recuerdo.

En el crepúsculo el agua blanda del alba,
que se embebe de luz, aclara el rostro.
Cada día es un milagro sin tiempo
bajo el sol: una luz salobre lo impregna
y un sabor de fruto marino vivo.

No existe recuerdo sobre este rostro.
No existe palabra que lo contenga
o lo una a las cosas pasadas. Ayer,
en la breve ventana se desvaneció como
se desvanecerá dentro de un instante, sin tristeza
ni palabras humanas, sobre el campo del mar.

Cesare Pavese (Santo Stefano Belbo, 1908- Turín, 1950), "Lavorare stanca", Poesie, Mondadori, Milán, 1969
Versión de Jorge Aulicino


Mattino

La finestra socchiusa contiene un volto
sopra il campo del mare. I capelli vaghi
accompagnano il tenero ritmo del mare.

Non ci sono ricordi su questo viso.
Solo un'ombra fuggevole, come di nube.
L'ombra è umida e dolce come la sabbia
di una cavità intatta, sotto il crepuscolo.
Non ci sono ricordi. Solo un susurro
che è la voce del mare fatta ricordo.

Nel crepuscolo l'acqua molle dell'alba
che s'imbeve di luce, rischiara il viso.
Ogni giorno è un miracolo senza tempo,
sotto il sole: una luce salsa l'impregna
e un sapore di frutto marino vivo.

Non esiste ricordo su questo viso.
Non esiste parola che lo contenga
o accomuni alle cose passate. Ieri,
dalla breve finestra è svanito come
svanirà tra un istante, senza tristezza
né parole umane, sul campo del mare.

1 comentario:

  1. Un gran poema, como todo lo que escribió Césare Pavese; y, lo importante, una muy buena traducción. Gracias a Dios, no fue traducido por Piro ( quien no puede con su afán de Grandeza ), ni por Roberto Raschella ( el exagerado autor de Malditos Los Gallos- con ése título, no se puede ser buen poeta- BUeno, felicito a Aulicino y espero ansiosamente, nuevos poemas. Muchas gracias._

    ResponderEliminar