lunes, diciembre 03, 2012

Cesare Pavese / Nocturno




Nocturno

Es nocturna la colina, en el cielo claro.
Allí se encuadra tu cabeza, que se mueve apenas
y acompaña ese cielo. Eres como una nube
entrevista entre ramas. Te ríe en los ojos
la extrañeza de un cielo que no es el tuyo.

La colina de tierra y de hojas encierra
con su masa negra tu viva mirada,
tu boca tiene el pliegue de una dulce cavidad
entre las costas lejanas. Pareces jugar
con la gran colina y el claror del cielo:
para complacerme repites ese marco antiguo
y lo entregas más puro.

Pero vives en otra parte.
Tu tierna sangre se hizo en otra parte.
Las palabras que dices no se corresponden
con la áspera tristeza de este cielo.
No eres más que una nube dulcísima, blanca,
atrapada una noche entre ramas antiguas.

Cesare Pavese (Santo Stefano Belbo, 1908-Turín, 1950), "Lavorare stanca" (1936, 1943), Poesie, Mondadori, Verona, 1969
Versión de J. Aulicino


Notturno

La collina è notturna, nel cielo chiaro.
Vi s'inquadra il tuo capo, che muove appena
e acompagna quel cielo. Sei come una nube
intravista fra i rami. Ti ride negli occhi
la stranezza di un cielo che non è il tuo.

La collina di terra e di foglie chiude
con la masa nera il tuo vivo guardare,
la tua bocca ha la piega di un dolce incavo
tra le coste lontane. Sembri giocare
alle grande collina e al chiarore del cielo:
per piacermi ripeti lo sfondo antico
e lo rendi più puro.

Ma vivi altrove.
Il tuo tenero sangue si è fatto altrove.
Le parole che dici non hano riscontro
con la scabra tristezza de questo cielo.
Tu non sei che una nube dolcissima, bianca
impigliata una notte fre i rami antichi.

Ilustración: Gaberndorf II, 1924, Lyonel Feininger

No hay comentarios.:

Publicar un comentario