miércoles, febrero 16, 2011

Juan Rodolfo Wilcock / De "La parola morte", 3



29.

Coma o gruta estrellada de los moribundos,
galería de escarcha sin sintaxis,
esferoide inmóvil sin gravitación,
navecita espacial sin ruidos,
coma o amnios de los solitarios moribundos,
que hace angélicas las vidas infames
cuando las hace mudas finalmente,
proyectando hacia atrás estalactitas
de decoro sobre las últimas palabras,
abyectas como las precedentes,
coma o aureola de los inicuos moribundos,
avenida geométrica de cristales de hielo,
lago perfectamente navegable,
nube como hotel vasto de lujo
pero deshabitado, servido por invisibles,
estación de lavado del cerebro
sucio de sustantivos e imperativos,
coma o patatús final de los moribundos
que los retrotrae a topos, peces, lagartos
y, con estertores rítmicos, bestias que duermen,
molienda sutilísima del lenguaje,
globo de luz en cuyo centro flota
la indiferencia muda del homo sapiens,
descompresor frío donde se gasifica,
con todas las otras, la palabra muerte.


Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 1919-Lubriano di Bagnoregio, Viterbo, 1978), "La parola morte", Poesie, Adelphi Edizioni, Milán, 1993
Versión de Jorge Aulicino


29.

Coma o grotta stellata dei morenti,
galleria di brina senza sintassi,
sferoide immobile senza gravitazione,
navicella spaziale senza rumori,
coma o amnio dei solitari morenti
che rendi angeliche le vite infami
quando le rendi mutte finalmente
proiettando a ritroso stalattiti
di decoro sulle ultime parole
abiette come quelle precedenti,
coma o aureola degli iniqui morenti,
viale geometrico di cristali di ghiaccio,
lago perfettamente navigabile,
nuvola come albergo vasto di lusso
ma spopolato, servito da invisibili,
stazione di lavaggio del cervello
sporco di sostantivi e imperativi,
coma o coccone finale dei morenti,
che li ritorna talpe, pesci, lucertole,
e con rantoli ritmici bestie che dormono,
macino sottilissimo del linguaggio,
globo di luce nel cui centro galleggia
l'indiferenza muta dell'
homo sapiens,
decompressore freddo dove si gasifica
con tutte le altre la parola morte.

Ilustración: El entierro del conde de Orgaz, 1588, Doménico Theotokópoulos, El Greco

No hay comentarios.:

Publicar un comentario