martes, diciembre 28, 2010

Dante Alighieri / Rime, 48





XLVIII

Si ves anhelantes de llorar mis ojos
por nueva lástima que el cor consume
te ruego por aquella que de ti no huye,
Señor, que con este placer le des alivio:

con tu mano derecha, esto es, cobres
a quien la justicia mata y luego vuelve
al gran tirano, del que tósigo exprime
que él esparció y quiere que el mundo anegue;

y traído ha de pavura tanto hielo
al corazón de tus fieles, que lo acalla.
Pero tú, fuego de amor, luz del cielo,

a esta virtud que yace fría y desnuda,
álzala a ti, vestida de tu velo,
que no hay paz aquí cuando ella falta.

Dante Alighieri (Florencia, 1265-Rávena, 1321), Rime, Progetto Dante
Versión de Jorge Aulicino


XLVIII

Se vedi li occhi miei di pianger vaghi
per novella pietà che ’l cor mi strugge,
per lei ti priego che da te non fugge,
Signor, che tu di tal piacere i svaghi:

con la tua dritta man, cioè, che paghi
chi la giustizia uccide e poi rifugge
al gran tiranno, del cui tosco sugge
ch’elli ha già sparto e vuol che ’l mondo allaghi;

e messo ha di paura tanto gelo
nel cor de’ tuo’ fedei che ciascun tace.
Ma tu, foco d’amor, lume del cielo,

questa vertù che nuda e fredda giace,
levala su vestita del tuo velo,
ché sanza lei non è in terra pace.



Ilustración: El Juicio Final, siglo XV, Roger Van Weyden

No hay comentarios.:

Publicar un comentario